1. Unproud - Modesto Not having a high opinion of one's worth or accomplishments. 2. Rejigger - Reajustar To change or rearrange in a new or different way, especially by the use of techniques not always considered ethical. 3. Locker-Room Talk - Chismes The crude, vulgar, offensive and often sexual trade of comments guys pass to each other, usually in high school locker rooms. Exists solely for the purpose of male comedy and is not meant to be taken seriously. 4. Irredeemable - Irreversible Not able to be saved, helped, or made better. 5. Dereliction - Negligencia The shameful failure to fulfil one's obligations. ¿Qué opinas? ¿Qué otros equivalentes se te ocurren para su traducción al español? ¡Se aceptan sugerencias! Fuentes: diccionarios en línea (Merriam Webster, Oxford, Urban) Por: Paola Jiménez Bolaños
Todos hemos alucinado a algún colega en la cabina. Para evitar que seas tú a quien alucinen, dejamos una lista de cinco buenos modales que siempre se agradecen en la cabina. Teléfono en silencio, no en vibrador, mucho menos con sonido, aunque sea bajo el volumen. Acordar el tiempo de cada turno, ¿interpretarán cada 30 min, cada 20 min? ¿Usarán temporizador? ¿Se irán "a medias" o "a cuartos" (cambio de turno cuando el reloj marque 00, 15, 30 ó 45 min)? Y no sólo eso, ¿cuál será la indicación para cambiar, un leve toque en el hombro, un movimiento de dedos? Al comer, asegúrate de hacerlo en silencio y de tal manera que no hagas demasiado ruido al abrir algún empaque o al masticar. Aunque no está completamente determinado como tal, el 50% de la cabina es para cada uno de los intérpretes. No se mide con regla, pero hay que tratar de mantenerse cada quien de su lado. Cuidado con el micrófono al cambiar entre turnos, en especial si comp