Por Paola Jiménez Bolaños
La tecnología se hizo para facilitarnos la vida y los traductores/intérpretes no podemos ser la excepción. Además de las herramientas tecnológicas que ya bien todos conocemos, tal como los programas para realizar una traducción asistida por computadora, existen otras tantas que nos pueden ayudar a realizar un mejor trabajo. Les compartiremos unas reseñas sobre apps, software y herramientas en línea para que las prueben y quizá las lleguen a apreciar tanto como nosotros.
La tecnología se hizo para facilitarnos la vida y los traductores/intérpretes no podemos ser la excepción. Además de las herramientas tecnológicas que ya bien todos conocemos, tal como los programas para realizar una traducción asistida por computadora, existen otras tantas que nos pueden ayudar a realizar un mejor trabajo. Les compartiremos unas reseñas sobre apps, software y herramientas en línea para que las prueben y quizá las lleguen a apreciar tanto como nosotros.
Software
- Dragon Naturally Speaking
- http://www.nuance.com/dragon/index.htm)
- Otra función a la que le puedes sacar provecho a este software, si no te acomoda lo de dictarle tu traducción, es que, una vez terminado tu documento, optes por escuchar tu traducción leída en voz alta para que te des cuenta de fallas en el texto, tales como dedazos que es posible que se te escapen a simple vista, ya que escuchándolo puedes descubrir detallitos que no tomarías en cuenta leyéndolo.
- Antidote HD
- http://www.druide.com/antidote.html)
- Count Anything
- http://ginstrom.com/CountAnything/
- Microsoft Office: Word (.doc, .rtf); Excel (.xls, .csv) y PowerPoint (.ppt)
- Open Office: Writer (.odt); Impress (.odp); Calc (.ods)
- HTML; XML; Text; PDF
Herramientas en línea
- Online Consistency Checker
- https://www.intelligentediting.com/onlinechecker/
- Esta herramienta permite subir un archivo (.PDF, .doc, .docx o .txt) a la página para buscar elementos que pudieran resultar desiguales y, por ende, afectan la uniformidad del texto del documento. Los aspectos que considera esta herramienta gratuita son los siguientes:
- Guiones en las palabras. Este aspecto es útil sobre todo en inglés, se verifica que no se haya escrito la misma palabra con y sin guión intermedio (ej. short-term y short term)
- Variaciones en la ortografía de acuerdo al dialecto. Se verifica que una misma palabra no esté escrita con dos ortografías distintas que varían debido a la región (ej. periodo, período)
- Números en las oraciones. Se verifica que los números estén escritos con letras o números por igual. (solo se verifican los rangos del 1-100)
- Abreviaturas desiguales. Se verifica que no aparezcan las abreviaturas en dos formas distintas (ej. "NASA" y "Nasa")
- Esta herramienta es básica puesto que sabemos lo valioso que resulta convertir un archivo PDF a un documento de Word y que conserve el formato para que, entonces, nosotros solo nos enfoquemos en el texto y no perdamo tiempo editando imágenes y fuentes. Así que por solo 19.99 USD al año, Acrobat permite conservar prácticamente íntegros los archivos y, además, si el PDF contiene imágenes, las convierte a texto usando la tecnología OCR. Eso sí, se recomienda que el PDF esté bien escaneado y se vea con claridad para obtener mejores resultados.
- Dicionário da língua portuguesa
- http://www.portoeditora.pt/espacolinguaportuguesa/dol/dicionarios-online/
- Dicionário da Língua Portuguesa - com Acordo Ortográfico
- Dicionário da Língua Portuguesa - sem Acordo Ortográfico
- Dicionário Verbos Portugueses
- Dicionário Siglas e Abreviaturas
- Dicionário Toponímia
- Dicionário Antroponímia
- Dicionário de Termos Médicos
- Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa
Además, también está disponible la app para tu teléfono celular.
- How J say
- http://howjsay.com/
- Además existe una versión para tenerlo siempre a la mano en tu iPhone (http://www.howjsay.com/iphone.html) o Android (http://howjsay.com/android.html).
APPS
- Esta aplicación es obligada, se trata del diccionario monolingüe de la Real Academia Española disponible en todo momento y en todo lugar.
- Merriam Webster
- http://www.merriam-webster.com/promos/mobile-app-promo.htm
- Esta aplicación es nuestro pan de cada día y es una de nuestras favoritas. Bien sabemos los intérpretes y traductores que uno de los objetivos máximos es adquirir tanto vocabulario como se pueda ya que nunca sabemos cuándo lo utilizaremos, puede ser en el momento menos esperado. Podemos programar una alerta diaria para que nos envíe un recordatorio muy simpático "It's time to feed your brain" para que aprendamos nuestra palabra del día tanto en inglés estándar (definición del Merriam Webster/Dictionary.com/Yahoo Education/TheFreeDictionary/Wordsmih.org), inglés urbano (definición del Urban Dictionary), así como en otros idiomas (francés, español, alemán, italiano, portugués.
- Sounds: The Pronunciation App
- http://www.soundspronapp.com/download
Espero que estas herramientas les sean útiles y que si utilizan alguna otra que consideren básica y que no está incluida, por favor compártanla en los comentarios.
Para traducciones de sitios web y blogs profesionales recomiendo esta herramienta de traducción https://poeditor.com, que es muy práctica. También cuenta con plugins de WordPress y Drupal que hacen las cosas más fáciles.
ResponderEliminar