Todos hemos alucinado a algún colega en la cabina. Para evitar que seas tú a quien alucinen, dejamos una lista de cinco buenos modales que siempre se agradecen en la cabina.
- Teléfono en silencio, no en vibrador, mucho menos con sonido, aunque sea bajo el volumen.
- Acordar el tiempo de cada turno, ¿interpretarán cada 30 min, cada 20 min? ¿Usarán temporizador? ¿Se irán "a medias" o "a cuartos" (cambio de turno cuando el reloj marque 00, 15, 30 ó 45 min)? Y no sólo eso, ¿cuál será la indicación para cambiar, un leve toque en el hombro, un movimiento de dedos?
- Al comer, asegúrate de hacerlo en silencio y de tal manera que no hagas demasiado ruido al abrir algún empaque o al masticar.
- Aunque no está completamente determinado como tal, el 50% de la cabina es para cada uno de los intérpretes. No se mide con regla, pero hay que tratar de mantenerse cada quien de su lado.
- Cuidado con el micrófono al cambiar entre turnos, en especial si comparten uno solo, pues puede ser muy abrupto, espera a que tu compañero termine la idea.
Para conocer una lista más completa de recomendaciones para tener una convivencia cordial en la cabina, consulta los enlaces de AIIC y el video de la Comisión Europea.
Recursos:
- Video 'Mind Your Manners' https://youtu.be/lDiet9Q-rS0
Entrada publicada por la Comisión Europea http://ec.europa.eu/dgs/scic/news/mind_your_manners.htm
- Understanding Booth Manners
Entrada publicada por la AIIC http://aiic.net/page/1676/understanding-booth-manners/lang/1
- Booth Manners for Interpreters
Entrada publicada por la AIIC http://aiic.net/page/1489/booth-manners-for-interpreters/lang/1
Por: Paola Jiménez Bolaños.
Por: Paola Jiménez Bolaños.
Comentarios
Publicar un comentario