Ir al contenido principal

Language Solutions

Have you visited our website?
By Paola Jiménez Bolaños


If you haven't... we invite you to check it out.

Language Solutions

Comentarios

Entradas populares de este blog

5 Buenos modales para la cabina

Todos hemos alucinado a algún colega en la cabina. Para evitar que seas tú a quien alucinen, dejamos una lista de cinco buenos modales que siempre se agradecen en la cabina. Teléfono en silencio, no en vibrador, mucho menos con sonido, aunque sea bajo el volumen. Acordar el tiempo de cada turno, ¿interpretarán cada 30 min, cada 20 min? ¿Usarán temporizador? ¿Se irán "a medias" o "a cuartos" (cambio de turno cuando el reloj marque 00, 15, 30 ó 45 min)? Y no sólo eso, ¿cuál será la indicación para cambiar, un leve toque en el hombro, un movimiento de dedos? Al comer, asegúrate de hacerlo en silencio y de tal manera que no hagas demasiado ruido al abrir algún empaque o al  masticar. Aunque no está completamente determinado como tal, el 50% de la cabina es para cada uno de los intérpretes. No se mide con regla, pero hay que tratar de mantenerse cada quien de su lado.  Cuidado con el micrófono al cambiar entre turnos, en especial si comp...

Herramientas tecnológicas para traductores e intérpretes

Por Paola Jiménez Bolaños La tecnología se hizo para facilitarnos la vida y los traductores/intérpretes no podemos ser la excepción.  Además de las herramientas tecnológicas que ya bien todos conocemos, tal como los programas para realizar una traducción asistida por computadora , existen otras tantas que nos pueden ayudar a realizar un mejor trabajo. Les compartiremos unas reseñas sobre apps, software y herramientas en línea para que las prueben y quizá las lleguen a apreciar tanto como nosotros. Software Dragon Naturally Speaking http://www.nuance.com/dragon/index.htm ) - Este software te ayudará a realizar tus traducciones de una manera distinta. Olvídate de desgastar tu teclado y de padecer el síndrome del tunel carpiano después de una traducción larga. Dragon Naturally Speaking puede fungir como tu secretaria personal, solo tienes que sacar a relucir tu mejor técnica de traducción a la vista y dictarle el texto final. Aunque está claro que deberás hacer una revi...

Translator and Interpreter Liability

By Paola Jiménez Bolaños We found a very interesting presentation from the Michigan Translators/Interpreters Network Website  ( http://www.mitinweb.org/ ) that you must read when considering to undertake any job as an interpreter or translator. Needless to say, the Miranda Warning is a daily occurrence to us interpreters and translators since " Anything we say or do can and will be held against us ". Hence we need to take our jobs seriously, this is why we invite you to read this very useful text.  Translator and Interpreter Liability Presentation