Ir al contenido principal

Presentación de libro del CELE en la XXXIII Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería

¿Cómo usar el diccionario chino-español?

A continuación les compartimos una invitación pública que recibimos. Es para que acudan a la presentación del video para el uso adecuado del diccionario de chino. 
La presentación se llevará a cabo el 
Día: lunes 5 de marzo 
Hora: a las 16:00 horas 
Lugar: en el marco de la Feria del Libro del Palacio de Minería

Comentarios

Entradas populares de este blog

Herramientas tecnológicas para traductores e intérpretes

Por Paola Jiménez Bolaños La tecnología se hizo para facilitarnos la vida y los traductores/intérpretes no podemos ser la excepción.  Además de las herramientas tecnológicas que ya bien todos conocemos, tal como los programas para realizar una traducción asistida por computadora , existen otras tantas que nos pueden ayudar a realizar un mejor trabajo. Les compartiremos unas reseñas sobre apps, software y herramientas en línea para que las prueben y quizá las lleguen a apreciar tanto como nosotros. Software Dragon Naturally Speaking http://www.nuance.com/dragon/index.htm ) - Este software te ayudará a realizar tus traducciones de una manera distinta. Olvídate de desgastar tu teclado y de padecer el síndrome del tunel carpiano después de una traducción larga. Dragon Naturally Speaking puede fungir como tu secretaria personal, solo tienes que sacar a relucir tu mejor técnica de traducción a la vista y dictarle el texto final. Aunque está claro que deberás hacer una revi...

5 Buenos modales para la cabina

Todos hemos alucinado a algún colega en la cabina. Para evitar que seas tú a quien alucinen, dejamos una lista de cinco buenos modales que siempre se agradecen en la cabina. Teléfono en silencio, no en vibrador, mucho menos con sonido, aunque sea bajo el volumen. Acordar el tiempo de cada turno, ¿interpretarán cada 30 min, cada 20 min? ¿Usarán temporizador? ¿Se irán "a medias" o "a cuartos" (cambio de turno cuando el reloj marque 00, 15, 30 ó 45 min)? Y no sólo eso, ¿cuál será la indicación para cambiar, un leve toque en el hombro, un movimiento de dedos? Al comer, asegúrate de hacerlo en silencio y de tal manera que no hagas demasiado ruido al abrir algún empaque o al  masticar. Aunque no está completamente determinado como tal, el 50% de la cabina es para cada uno de los intérpretes. No se mide con regla, pero hay que tratar de mantenerse cada quien de su lado.  Cuidado con el micrófono al cambiar entre turnos, en especial si comp...

5 Términos post-debate inglés - español

1. Unproud - Modesto Not having a high opinion of one's worth or accomplishments. 2. Rejigger - Reajustar To change or rearrange in a new or different way, especially by the use of techniques not always considered ethical. 3. Locker-Room Talk - Chismes The crude, vulgar, offensive and often sexual trade of comments guys pass to each other, usually in high school locker rooms. Exists solely for the purpose of male comedy and is not meant to be taken seriously. 4. Irredeemable - Irreversible Not able to be saved, helped, or made better. 5. Dereliction - Negligencia The shameful failure to fulfil one's obligations. ¿Qué opinas? ¿Qué otros equivalentes se te ocurren para su traducción al español? ¡Se aceptan sugerencias! Fuentes: diccionarios en línea (Merriam Webster, Oxford, Urban) Por: Paola Jiménez Bolaños